生活裏的英文


這個嘛,大概算是「英文很爛可以去澳洲打工嗎」一文的後續吧,哈哈。反正像我英文爛到這麼出名的背包客,就來狗尾續貂一下~

好吧我也拿到傳單了

好吧我也拿到傳單了

其實那時候要從澳洲回來的時候,已經感覺到瓶頸了。本來完全在英語的生活環境裡,自然而然的就會需要去學習很多生活需要的詞彙,但就算是這樣,慢慢的會發覺,以英語系的社會來說,我比較熟悉的詞彙集合,大概就只有電腦、相機與棒球,也就造成了如果碰到歐美背包客,常常不知道從何聊起,於是就會冷場─上面這張照片是當初在墨爾本(Melbourne)碰到的抗議遊行,要不是我本來就知道WikiLeaks這件事,大概又得回去查字典了。

自己覺得,我的語言天分應該是不怎麼樣,唸到現在還是有問題:

  • 雖然一路唸英文從小學到大學,但大一還是都在看課本的中譯本,直到大二才發覺,大學還看中譯本的話,除了翻譯水準低落的問題外,也常常面臨找不到中譯本的窘境,只好自己開始認真K原文書。
  • 也因為都是自己念,所以完成研究所的學業後,英文的讀寫能力還勉強可以,但聽跟說就遠遠不行…這點完全就是到了澳洲才有所改善。
  • 甚至以英語聽力來說,似乎還有特定缺陷─我習慣聽東方語言的個別音節,但西方語言(可以說是拉丁語系嗎?)的抑揚頓挫,就比較不能成功辨別,只要有口音,第一句話往往就聽不懂。結果造成我的英語理解能力,多半是奠基在語意的推導上─那時候在澳洲農場邊工作跟工頭聊天,常常是聊到最後,他大概已經忘了我不是澳洲人,講話回到正常速度,那時候大部分的單字我是沒辦法辨認的,其實只是知道他要表達的意思…
  • 英文聽說讀寫的能力似乎是把腦袋裡面硬生生切割出一塊來專門處理,這樣的問題在於,每當我累了,專注力不夠,英文能力就會大幅度下降…不知道多少人有類似的問題?

我覺得,這一段段的過程都是有所差異的。從簡單的對話與文法,到強迫自己閱讀是一個關卡;從讀跟寫,到聽與說又分別是兩個關卡,然後跨過這一個個的門檻,也會回頭帶動讀跟寫的進步…個人不負責任猜測,這有可能也是在台灣的程式設計教育,會面臨的一個基本問題─那就是英文能力普遍性的不佳。某種程度來說,程式語言也是一種「語言」,只是單方面的由人寫給電腦去執行,關鍵字及專門用語多半都是英文(在這裡就先不討論中文的程式語言了,不是沒有,但沒一個普及過),更何況所有的第一手資訊也都是英文…

但即使是自覺從澳洲回台灣之後,英文能力在質跟量上面都有一些進步,也能聽得懂一些演講,我知道仍舊是不夠的─跟工作沒什麼關係,雜魚工程師需要的英文是綽綽有餘。缺乏的歐美文化及生活知識不會再出現在我的生活裡,每天的案牘勞形之後,本身對英文沒有太大興趣的缺點也會暴露出來,難以養成閱讀的習慣,就變成很難進步的惡性循環…好啦可能也不算惡性循環,反正就是個魯蛇循環。

Is it correct?

但,在最近突然又需要大量閱讀網路技術的原文新聞,好像漸漸摸索出了一個新的方向…之前累積的閱讀經驗多半是對於論文或specification─技術規格書,其實這種文章的文法是相對簡單的,新聞類型會比較難,某些比較有深度的新聞差不多就跟小說同樣是最高等級的難度。而因為詞彙及能力的不足,如果我想把一篇非學術類型的文章看完,多半有許多單字要查,可是沒有熱情就很難一直維持那麼強大的專注力,於是到現在也沒有辦法完整看完一本英文書─課本不算。

如果,先只看部分的文章或重點呢?從大量的新聞開始,好像可以比較容易的理解文章的重點,然後繼續接觸Twitter的英文資訊,偶爾不自量力的看個經濟學人(The Economist),還可以藉助「Pocket」這樣的App,跨不同平台的不同瀏覽器把文章存下來繼續消化─就不用總是想著要把一篇文章或一本書看完,查完所有單字,結果到頭來還是一事無成。

不知道自己的future能不能被fix,就慢慢嘗試建立自己的閱讀習慣…希望將來可以自然而然的看完一本英文書~

About David Yang

David Yang, like sports, nature, reading, music and...traveling. I am not good at sports, but like watching basketball, baseball and tennis games. I am not very strong, but like hiking, bushwalking and riding bicycle into the nature...Although I am a software engineer. Not only continue to read and gain knowledge, I also want to walk around every corner of the world. Here are some stories about my itineraries: https://dflucifer.wordpress.com/ I come from Taiwan...no matter where you meet me, either I am traveling, or just preparing for next trip :-)
This entry was posted in 生活, 澳洲打工度假 and tagged , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

13 則回應給 生活裏的英文

  1. 嘉殷 說:

    有時讀著跟本身領域有關聯的The Economist自己都會覺得有些吃力,一直都是邊看邊查字典,不過卻因此可以看到英文有很明顯的進步…

    • David Yang 說:

      佩服(拜)這樣英文應該是比我好,The Economist實在太會旁徵博引了…我這種旁門左道基本上也算是divide and conquer的方法,不然實在都沒什麼進步…

  2. 漫遊者-Lu 說:

    我也覺得自己沒有語言天賦!
    台灣學校關於外語的教學
    一般下來聽與說的能力真的都不行
    雖然不是很清楚現在狀況如何
    但以我自己的經驗
    我也是去國外後才能放膽講話的
    也才知道我們過於注重文法及填鴨式的死背
    這對語言本就不好
    因語言本是活的!
    所以能有機會出去看看其實是很好的~~~

  3. Lady Oscar 說:

    很佩服你認真學習的態度! 語言的學習需要不間斷的練習,我們身在台灣不容易有練習的機會,但是當讀寫提升到一定的程度,有一天口語就會跟上了 (不過還是要有英語學習的環境)。

    我出國念書之前是在台大的語言中心上課,老師們都是美國人,連文法課都是用英語上的。 當時我好喜歡去上課,每天都覺得好好玩。 當然這些語言老師大部分是加州來的,口音清晰好聽,我也很習慣。 不料我唸書的地方是紐約! 第一位跟我聊天的同學是土生土長紐約人,濃膩的紐約腔,聽懂得沒多幾句。 但是既然身在紐約,耳濡目染,一個學期就習慣了。 他也變成我最要好的朋友~ 現在我在德州,也是得習慣德州的腔調。
    就像嬰兒學習一樣,第一個啟蒙的地點和環境有很大的影響,我在紐約待了六年,現在若有人評斷我的英語是哪裡的用法和口語,都不約而同說是紐約來的。 實在很有趣~
    有機會讀幾本英語小說或勵志文學 (不是工具書喔~),對你所說的進入英語文化很有幫助。 讀得很慢也沒關係,遇到不認識的字先順過,猜不出來再查字典,如果是作者要表達的關鍵,或是習慣的筆觸,某些字和文法會不斷出現,那你就學起來了。

    對不起呀~ 寫了一大堆 …

  4. 通告: 2015年度回顧:夢醒時分 | 山頭斜照卻相迎

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s